ماذا تطلق على عقد مكثف وطويل للغاية يعج بالمصطلحات القانونية ويكاد يكون من المستحيل عملياً على غير المحامين فهمه؟ إنه الوضع القائم. في أغلب الأحيان، تتسم العقود المستخدمة في الأعمال التجارية بالطول وسوء الصياغة وامتلائها بتعبيرات لغوية غير ضرورية أو مفهومة.

هل يوجد بعض الأسباب العملية لهذا؟ هل صفحات التعاريف التي تحتوي على مصطلحات مثل "فيما سبق"، و"تعويضات"، و"مذكرة"، و"ظروف قاهرة"؛ وعبارات مثل "وإن ورد أي شيء خلافاً لذلك في هذه الوثيقة"، و"رهناً بما سبق"، و"على سبيل المثال لا الحصر"، ضرورية لتنفيذ اتفاق ما؟ هل هناك قيمة غير متوقعة لاستخدام الصيغ النموذجية غير المجدية؟ هل يحتاج العقد إلى إدراج سلاسل المرادفات المكونة من 15 كلمة والجمل المكتوبة باستخدام الحروف الكبيرة والخط المائل والخط العريض التي تمتد عبر عدة صفحات
هذا المقال متاح للمشتركين. للاشتراك يمكنك الضغط هنا

تنويه: يمكنكم مشاركة أي مقال من هارفارد بزنس ريفيو من خلال نشر رابط المقال أو الفيديو على أي من شبكات التواصل أو إعادة نشر تغريداتنا، لكن لا يمكن نسخ نص المقال نفسه ونشر النص في مكان آخر نظراً لأنه محمي بحقوق الملكية الدولية. إن نسخ نص المقال بدون إذن مسبق يعرض صاحبه للملاحقة القانونية دولياً.

ﺟﻣﯾﻊ اﻟﺣﻘوق ﻣﺣﻔوظﺔ ﻟﺷرﻛﺔ ھﺎرﻓﺎرد ﺑزﻧس ﺑﺑﻠﯾﺷﻧﻎ، ﺑوﺳطن، اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة اﻷﻣﯾرﻛﯾﺔ - 2019

error: المحتوى محمي !!